|
|
Aluno(a) |
Luís Carlos Viana Júnior |
Titulo |
Análise do desenvolvimento da Competência Humorística em duas coleções didáticas para o ensino de espanhol como língua estrangeira |
Orientador(a) |
Profa. Dra. EGISVANDA ISYS DE ALMEIDA SANDES |
Data |
14/07/2017 |
Resumo |
RESUMO
Na presente pesquisa, partimos da premissa de que ao desenvolver a competência
humorística em alunos de língua estrangeira (LE) enriquece-se o trabalho com a
competência comunicativa. Assim, nosso objetivo é analisar como este processo se dá no
ensino de espanhol como língua estrangeira (ELE) a alunos brasileiros. Para tanto, temos
como base teórica o autor Victor Raskin (1985) quem disserta sobre a competência
humorística relacionando-a com os escritos de Grice (1975) sobre princípios próprios dos
estudos pragmáticos. Ademais, discutimos sobre a competência comunicativa (Hymes,
1971), além dos conhecimentos e habilidades que a constituem, baseando-nos em teorias
de autores que apliquem estes conceitos ao ensino de LE, como fazem Canale e Swain
(1980) e Bachman (1990). A partir dessas teorias, percebemos que há uma junção de
diversos aspectos para que um interlocutor seja eficaz nas situações comunicativas com
as quais possa se deparar. Portanto, no ensino de LE, é necessária uma ação que vá além
da ênfase na estrutura (competência linguística) e que incorpore ao ensino de LE os
princípios da Pragmática, na busca de aproximar o contexto de aprendizagem ao contexto
de uso da língua. A partir desses preceitos, é feita uma análise de duas coleções didáticas
de espanhol, aprovadas em 2015 no Programa Nacional do Livro Didático (PNLD), para
verificar como o humor é apresentado e se essa maneira permite o desenvolvimento da
competência humorística e, concomitantemente, a competência comunicativa nos
estudantes. Na análise, em um primeiro momento, fizemos um levantamento da presença
dos enunciados humorísticos, comentando em quais gêneros textuais são mais
recorrentes, em que estágio da aprendizagem do estudante aparecem mais e qual tipologia
de humor é mais comumente apresentada de acordo com a classificação de Raskin (1985).
Pudemos encontrar uma variedade bastante escassa de gêneros e tipologias, que em sua
maioria eram vinhetas que traziam o humor étnico. Em um segundo momento,
verificamos a apresentação do humor e se esta fomentava o desenvolvimento da
competência humorística nos estudantes. Pudemos perceber que o humor deve ser
utilizado com cautela e responsabilidade nas séries didáticas, já que, às vezes, é
apresentado com viés da repressão. No entanto, também pode ser usado como observação
e crítica a muitos problemas socioculturais, o que é bem representativo em uma das
coleções analisadas. Verificamos, ainda, que em nenhuma das coleções há o
desenvolvimento da competência humorística de forma eficaz, pois os enunciados
ficaram muito concentrados em um único estágio desse processo: no momento da crítica
ao que é apresentado. Vale destacar que observamos resultados relevantes, pois apesar da
pequena variedade de enunciados humorísticos nas obras, há um trabalho de exploração
dos gêneros. Finalmente, segundo o Guia dos Livros Didádicos 2015, que apresenta os
critérios para a seleção das coleções didáticas selecionadas, os livros devem apresentar as
relações entre as culturas hispanofalantes e a brasileira, o que ocorre nos enunciados
humorísticos. No entanto, a falta de enunciados mais específicos das culturas
hispanofalantes, de forma que o estudante tivesse contato com outras esferas culturais, é
um ponto negativo nos livros. Com isso, chegamos à conclusão de que a competência
humorística ainda pode ser melhor trabalhada e aproveitada nas séries didáticas e
observamos ganhos quando é trabalhada concomitantemente com outras competências,
pois promove o desenvolvimento da competência comunicativa como um todo.
Palavras – chave: Competência Comunicativa; Competência Humorística; Espanhol
como Língua Estrangeira.
ABSTRACT
The premise of this research is that by developing the humorous competence in foreign
language students, the work with communicative competence is enriched. With this in
hands, our objective is to analyze how this process occurs in the Spanish teaching as a
foreign language in Brazilian students. Therefore, our theoretical basis is Victor Raskin
(1985), who writes about humorous competence related to Grice’s thoughts (1975) about
pragmatic principles. In addition, we have discussed what Hymes (1971) named as
communicative competence, aside from knowledge and skills which compose it. In this
regard, we will search theories that apply these thoughts in the teaching of foreign
languages, for example, Canale and Swain (1980) and Bachman (1990). Departing from
these theories, it is possible to realize the involvement of various knowledge and
important skills to make an efficient interlocutor in his/her communicative situations.
Consequently, it is necessary an action that goes beyond the emphasis in the structure
(linguistic competence) and that increases the pragmatic principles in the teaching of
foreign languages in order to approximate the learning context and the contexts of
language using. From all these precepts, an analysis of Spanish teaching textbooks
(approved in 2015 by the Programa Nacional do Livro Didático) was made, in order to
verify how humor is presented in these educational series and if this is an efficient way
to develop the humorous competence and also the students’ communicative skills. That
is, it is necessary to understand how the textbook presents humor and if this way enables
the student of foreign languages to develop humorous competence. In the analisys, first
of all, we did a survey about the presence of humor at which textual genre, stage and in
which typology taking (Raskin, 1985) as a theoretical basis. And we found a rather scarce
variety of genres and typologies - mostly vignettes and humor was ethnic. We also noticed
that humor must be used with caution and responsibility in the didactic series, since it has
the power of repression. However, it can also be used as a correction for many
sociocultural problems as it has happened in this work in one of the analyzed collections.
However, in none of the collections there was an effective work that divided the
development of humorous competence during a book, because the statements were only
concentrated in a single stage of this process. At the same time, the qualitative analysis
has brought quite relevant results, because despite the small variety of humorous
statements, a work of exploration of the genres was done. Finally, according to the Guia
de Livros Didáticos 2015 that presents the criteria for the selection of these didactic series,
the books should present the relations between the Spanish and Brazilian cultures, and
this was made in the humoristic statements. However, the lack of more specific statements
of Spanish-speaking cultures, important to the students to have more contact with other
culture spheres, is a negative point of the books. With this in hands, we come to the
conclusion that the humorous competence can still be better worked and used in the
didactic series and that in the present days, it already shows great gains when it is worked
concomitantly to other competences, because it promotes the development of the entire
communicative competences.
Key words: Communicative competence, Humorous competence, Spanish as a Foreign
Language.
|
Tipo |
Defesa-Mestrado |
Texto Completo |
|
|
|
|
|