UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA
"JÚLIO DE MESQUITA FILHO"

Faculdade de Ciências e Letras - Campus de Araraquara
  Agenda Pós-Graduação - Estudos Literários

Aluno(a) André Luiz Alselmi
Titulo A palavra arbitrária: estudo e tradução de Fenêtres Dormantes et Porte sur Le Toit, de Renê Char
Orientador(a)
Data 17/03/2008
Resumo René Char (1907-1988) deu início à sua vida literária no momento de uma estreita
ligação com o movimento surrealista, no início da década de 30. No entanto, logo o
poeta desligou-se do grupo liderado por Breton, engajou-se na Resistência Francesa e
trilhou um caminho próprio que o levou a produzir uma poesia única, marcada pela
associação de técnicas surrealistas a um certo rigor formal, dois elementos
aparentemente opostos, mas cuja união produziu textos de intenso efeito poético. Char
deixou uma vasta produção poética, ainda pouco estudada (sobretudo no Brasil), fato
que se deve à difícil compreensão da obra do poeta, considerada muito hermética.
Entretanto, ela tem despertado cada vez mais o interesse da crítica e, pouco a pouco,
vem conquistando o espaço merecido: começa a transpor os limites territoriais e
lingüísticos, fazendo-se conhecida e acolhida pelos espíritos agraciados pela
receptividade e empenho na decifração de mensagens poéticas. Esta pesquisa tem
como objetivo o estudo da estética de René Char acompanhado da tradução
comentada de Fenêtres dormantes et porte sur le toit e da análise das dificuldades
encontradas durante a prática tradutória. A análise da obra centra-se no estudo de
questões estilísticas, formais, bem como na herança surrealista presente na obra do
poeta. A pesquisa desenvolveu-se em duas grandes frentes de estudo que deram os
subsídios para o trabalho de tradução. A primeira delas centrou-se no estudo de textos
sobre teoria da poesia, sobre história literária do século XX e sobre a obra de René
Char. A segunda etapa centrou-se no estudo teórico da tradução, possibilitando um
aprofundamento das principais questões envolvidas no ato de traduzir tanto no seu
aspecto teórico quanto prático. Ao fim deste trabalho, pudemos não apenas demonstrar
a importância de Char como um dos mais significativos poetas do século XX, mas
também abrir a possibilidade de apresentar ao leitor brasileiro um autor ainda pouco
conhecido e pouco traduzido.
PALAVRAS-CHAVE: René Char. Surrealismo. Tradução. Poesia Moderna. Mito.
Tipo Defesa-Mestrado
Texto Completo

APG 2.0
Copyright 2014 (c) UNESP - Faculdade de Ciências e Letras do Campus de Araraquara