|
|
Aluno(a) |
José Ricardo Bueno da Silva |
Titulo |
Negociações de sentido em inglês como língua franca em um intercâmbio virtual na área educacional |
Orientador(a) |
Profa. Dra. Ana Cristina Biondo Salomão |
Data |
20/05/2024 |
Resumo |
RESUMO
Devido ao surgimento e a ampliação do acesso às Tecnologias Digitais de Informação e Comunicação (TDICs), diversos projetos e iniciativas colaborativas têm impulsionado práticas em ambientes mediados tecnologicamente. A disponibilidade de diversos recursos tecnológicos de aprendizagem através da internet tem facilitado o acesso a um universo multicultural e plurilíngue, conectando pessoas de diferentes origens linguísticas, sociais e culturais. Inserido nesse contexto, o 3 Continents Intercultural Telecollaboration (3CIT) é um projeto de intercâmbio virtual situado no Programa Brazilian Virtual Exchange (BRaVE-UNESP) e tem como principal objetivo promover a construção de um ambiente intercultural de ensino, aprendizagem e pesquisa entre estudantes de três continentes diferentes, proporcionando aos interagentes a oportunidade de vivenciar a comunicação intercultural por meio do uso do Inglês como Língua Franca (ILF). O objetivo geral desta pesquisa foi investigar como os participantes negociaram e construíram sentido por meio do ILF, explorando as estratégias comunicativas utilizadas a fim de estabelecer a comunicação durante as atividades, bem como suas percepções sobre a experiência. Para alcançar tal objetivo, o estudo encontrou subsídios teóricos em três pilares: Intercâmbio Virtual (O’Dowd, 2009, 2016, 2018; Salomão, 2018, 2020, 2022), Inglês como Língua Franca (Cogo, 2012, 2015; Cogo; Dewey, 2012; Jenkins, 2000, 2009, 2016; Seidlhofer, 2004, 2011) e Negociação de Sentido (Varonis; Gass, 1985; Smith, 2003). A metodologia de pesquisa e os instrumentos de coleta de dados, que consistem em um questionário inicial, gravações das interações e uma entrevista final, são de natureza qualitativa. A análise dos dados revela que os participantes, como falantes de ILF, se engajaram de forma proativa nas conversações durante os momentos de negociação, buscando compreensão e assegurando a inteligibilidade mútua. Os momentos de colaboração na construção e negociação de significados demonstram a habilidade dos participantes em utilizar recursos linguísticos e tecnológicos à sua disposição para superar mal-entendidos. Espera-se que os resultados obtidos nesse estudo contribuam para a área de estudos linguísticos, demonstrando o papel essencial do ILF em contextos multiculturais a fim de facilitar a comunicação entre falantes com repertórios linguísticos e culturais diferentes.
PALAVRAS-CHAVE: ensino/aprendizagem de línguas, inglês como língua franca, intercâmbio virtual, negociação de sentido.
ABSTRACT
Due to the emergence and expansion of access to Digital Information and Communication Technologies (DICTs), various projects and collaborative initiatives have propelled practices in technologically mediated environments. The availability of diverse technological learning resources through the internet has facilitated entry into a multicultural and plurilingual universe, connecting people from different linguistic, social, and cultural backgrounds. Situated within this context, the 3 Continents Intercultural Telecollaboration (3CIT) is a virtual exchange project located within the Brazilian Virtual Exchange Program (BRaVE-UNESP), aiming to promote the construction of an intercultural environment for teaching, learning, and research among students from three different continents, providing participants with the opportunity to experience intercultural communication through the use of English as a Lingua Franca (ELF). The general aim of this research was to investigate how participants negotiated and constructed meaning through ELF, exploring the communicative strategies employed to establish communication during activities, as well as their perceptions of the experience. To achieve this objective, the study drew theoretical insights from three pillars: Virtual Exchange (O’Dowd, 2009, 2016, 2018; Salomão, 2018, 2020, 2022), English as a Lingua Franca (Cogo, 2012, 2015; Cogo; Dewey, 2012; Jenkins, 2000, 2009, 2016; Seidlhofer, 2004, 2011), and Negotiation of Meaning (Varonis; Gass, 1985; Smith, 2003). The research methodology and data collection instruments, including an initial questionnaire, recordings of interactions, and a final interview, are qualitative in nature. Data analysis reveals that participants, as users of ELF, engaged proactively in conversations during negotiation moments, seeking understanding and ensuring mutual intelligibility. Instances of collaboration in the construction and negotiation of meanings demonstrate participants’ ability to make use of linguistic and technological resources at their disposal to overcome misunderstandings. It is expected that the findings of this study will contribute to the field of linguistic studies, highlighting the essential role of ELF in multicultural contexts to facilitate communication among speakers with different linguistic and cultural repertoires.
KEYWORDS: language teaching/learning, English as a lingua franca, virtual exchange, negotiation of meaning. |
Tipo |
Defesa-Mestrado |
Texto Completo |
|
|
|
|
|