UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA
"JÚLIO DE MESQUITA FILHO"

Faculdade de Ciências e Letras - Campus de Araraquara
  Agenda Pós-Graduação - Estudos Literários

Aluno(a) Debora Cristina de Moraes
Titulo A desconstrução nos Estudos Clássicos: uma proposta de leitura do canto lll de Punica
Orientador(a) Prof. Dr. Brunno Vinicius Gonçalves Vieira
Data 30/05/2016
Resumo RESUMO
Este trabalho pretende apresentar uma visão das discussões modernas sobre tradução,
problematizar as visões preconceituosas que cercam o trabalho tradutório ao demonstrar
seu caráter de experiência e reflexão. Com esse pressuposto e partindo da influência da
desconstrução — termo cunhado por Jacques Derrida — intenta-se lançar um novo
olhar para a crítica da linguagem literária, no caso, traduções literárias de obras da
antiguidade latina. Com isso, a metalinguagem crítica pretendida se inicia no
pensamento instaurado de forma sistematizada por Derrida sobre a questão do
“logocentrismo ocidental” ou “a metafísica da presença”. A partir dessa abordagem,
pouco aplicada aos textos antigos, discutiremos algumas questões relativas às traduções
de tais obras. Esta pesquisa se filia, assim, à corrente teórica que percorreu e influenciou
todas as áreas das ciências humanas: a crítica da visão logocêntrica e positivista na
leitura do mundo, cujo expoente foi o filósofo francês, influenciado pelos escritos de
Nietszche e Freud, que questionaram anteriormente o valor imutável da razão, edificada
sobre o poder do logos ou discurso, como detentora de verdades estáveis. Desse modo, a
significação, ou, como a tradição especula, o sentido, agora é revista, por ser lançada no
tempo, propagada num movimento que não cessa, está sempre passível de (re)leituras.
No âmbito desta pesquisa, o debate de Derrida é tomado para repensar as verdades
tradicionais da prática tradutória e refletir as propostas da visão desconstrutivista nos
Estudos Clássicos, propondo uma tradução do Canto III, de Punica, do poeta latino
Sílio Itálico (26-102 d.C.).
Palavras-chave: Crítica Tradutória. Desconstrução. Recepção da literatura latina.
ABSTRACT
This research intends to present a vision of modern discussions about translation, and to
question the prejudiced views surrounding the translational work to demonstrate its
character of experience and reflection. With this assumption and based on the influence
of deconstruction - a term devise by Jacques Derrida — here we intend to launch a new
perspective at the critique of literary language, in this case, literary translations of Latin
antiquity works. Thus, the critical metalanguage for us desired begins on an established
thinking systemized by Derrida about the "Western logocentrism" or "the metaphysics
of presence." From this approach, little applied to ancient texts, we will discuss some
issues related to translations of such works. This research is connected thus to the
theoretical current that have been present in all areas of human sciences and influenced
them: the critique of logocentric and positivist view in reading the world, whose
exponent was the French philosopher, influenced by the writings of Nietzsche and
Freud, that questioned previously the unchanging value of reason, founded on the power
of logos or speech, as the holder of stable truths. Thus, the significance or the sense, as
the tradition speculates, is now reviewed – it is always open to (re)readings because it is
released in time and propagated in a movement that never ceases. Within this research,
we appropriate the Derrida's debate to rethink the traditional truths of translation
practice and to reflect on the proposals of the deconstructionist vision in Classical
Studies, proposing a translation of Canto III of Punica, written by the Latin poet Silius
Italicus (26-102 AD).
Keywords: Critical translational. Deconstruction. Reception of Latin literature.
Tipo Defesa-Mestrado
Texto Completo

APG 2.0
Copyright 2014 (c) UNESP - Faculdade de Ciências e Letras do Campus de Araraquara